12:00

Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©
Фото с твиттера Дома.


Я бы перевела, но вторая строка ввела в филологический ступор :-D

@темы: twitter

Комментарии
04.04.2011 в 12:27

Я міг би пити море, я міг би стати іншим: завжди молодим, завжди п'яним
"Вы, ребята, в очередной раз зажгли?" :)
04.04.2011 в 12:36

Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©
а yet как правильно там провернуть?
04.04.2011 в 12:43

Я міг би пити море, я міг би стати іншим: завжди молодим, завжди п'яним
Сама фраза "yet another time" это "в очередной раз", как понимаю, что-то вроде устойчивого сочетания
04.04.2011 в 12:46

Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©
:alles: а, точно
чото туплю с утра
04.04.2011 в 17:19

My heart is too big
Даже не yet another time, а просто конструкция yet another - "очередной".)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail