вторник, 26 апреля 2011
Vor meinen Augen tanzen Funken
Случайно наткнулась на Дэвиантарте
Это карандашный рисунок!
Matthew Bellamy II by ~Randy-man on deviantART
ПС - а нету тэга для рисунков? а то пролистать-то я пролистала несколько страниц, но не далеко, так что оно, возможно, уже и было...

Matthew Bellamy II by ~Randy-man on deviantART
ПС - а нету тэга для рисунков? а то пролистать-то я пролистала несколько страниц, но не далеко, так что оно, возможно, уже и было...
Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©

Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©
понедельник, 25 апреля 2011
суббота, 23 апреля 2011
пятница, 22 апреля 2011
четверг, 21 апреля 2011
Мне же как всегда делать нечего, кроме того, как создавать и обводить в фотошопе буковки чёрный цветом

Перевод: Однажды кто-то спросил меня, есть ли у меня страхи.
Сейчас есть.
Я беспокоюсь за свою жизнь

Перевод: Мэтью Беллами(ну да, а то бы вы не догадались))). Ты используешь его совсем не так


Перевод: Однажды кто-то спросил меня, есть ли у меня страхи.
Сейчас есть.
Я беспокоюсь за свою жизнь

Перевод: Мэтью Беллами(ну да, а то бы вы не догадались))). Ты используешь его совсем не так
Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©
Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©
среда, 20 апреля 2011
я, мрачному поддавшись пессимизму, трагичным голосом взволнованно молчу
вторник, 19 апреля 2011
Что-то в голову вчера ударило и, судя по последствиям, это что-то круче, чем моча и вообще, видимо, что-то тяжёлое и упало на черепушку сверху.
Попыталась сделать стихотворный перевод песни Soaked. Ну про то, что песня шикарна - я умолчу.
И да, перевод не предполагает возможного его наложения на музыку, дабы, кажется это невозможно сделать и вообще кощунственно.
Принимаю в качестве брошенных в меня: тапки(как всегда розовые и мягкие), плюшевые игрушки и деньги. А так же Ваши замечания, ибо я первый раз с таким и хочу научиться более-менее это делать.
Текст-оригинал
Вымокший до костей,
Камнем летишь на дно.
Домой идёшь без гостей
Тебе уже не в первой, но грань преступают и хуже.
С твоей душой дела обстоять будут лучше.
Когда сыт ты по горло
Поисками любви
Тактильно скучаешь о ком-то
Чьи руки не известны тебе
Подхваченное пламенем мечт
Ничто не оправдает надежд
Уважение - колотый лёд
Спрячься, найди оплот.
С твоей душой дела обстоять буду лучше.
И сыт ты по горло
Поисками любви
Тактильно скучаешь о ком-то
Чьи руки не известны тебе
И сыт ты по горло
Поисками любви
Но я тактильно скучаю о ком-то
Чьи руки не известны мне
Вымокший до костей,
Камнем летишь на дно.
Отведу тебя я домой,
Тебе уже не в первой. Но грань преступают и хуже.
С нашими душами дела обстоять будут лучше.
Попыталась сделать стихотворный перевод песни Soaked. Ну про то, что песня шикарна - я умолчу.
И да, перевод не предполагает возможного его наложения на музыку, дабы, кажется это невозможно сделать и вообще кощунственно.
Принимаю в качестве брошенных в меня: тапки(как всегда розовые и мягкие), плюшевые игрушки и деньги. А так же Ваши замечания, ибо я первый раз с таким и хочу научиться более-менее это делать.
Текст-оригинал
Вымокший до костей,
Камнем летишь на дно.
Домой идёшь без гостей
Тебе уже не в первой, но грань преступают и хуже.
С твоей душой дела обстоять будут лучше.
Когда сыт ты по горло
Поисками любви
Тактильно скучаешь о ком-то
Чьи руки не известны тебе
Подхваченное пламенем мечт
Ничто не оправдает надежд
Уважение - колотый лёд
Спрячься, найди оплот.
С твоей душой дела обстоять буду лучше.
И сыт ты по горло
Поисками любви
Тактильно скучаешь о ком-то
Чьи руки не известны тебе
И сыт ты по горло
Поисками любви
Но я тактильно скучаю о ком-то
Чьи руки не известны мне
Вымокший до костей,
Камнем летишь на дно.
Отведу тебя я домой,
Тебе уже не в первой. Но грань преступают и хуже.
С нашими душами дела обстоять будут лучше.
Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©


Альбомы/синглы и номер: Absolution (5), Stockholm Syndrome download, US promo (1,2), Absolution Sampler (2), Australian Bonus Disc (1), Absolution Tour extras (15)
Длительность: 4:58, 4:06 (radio edit)
Альтернативное название: De-tuned Riff, New D
Жанр: Alternative metal, Progressive metal
Запись: 2003
Авторы: Matthew Bellamy
Продюсеры: Rich Costey, Muse
Позиция в чарте: 31 (GB Download)
Обложка: Tom Kirk
Дата выхода: 4 июля 2003 (Великобритания), 25 марта 2005 (США)
Лейбл: Taste Media, East West (UK promos), Warner (US promos)
Первое исполнение живьем: 29 августа 2003 (полностью), 2 ноября 2001 (рифф)
B-сайды: отсутствуют, на сингле вместе с песней добавили в одних изданиях официальное видео, в других - радиоверсию песни.
Информация:
Интерпретации группы:
Тексты:
Использование песни:
Видео:
Обложки/диски/dvd:
табулатура для желающих
© © © © ©
Вопрос: Понравилось?
1. да | 18 | (66.67%) | |
2. нет | 0 | (0%) | |
3. я - Матвейко | 9 | (33.33%) | |
Всего: | 27 |
Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©
понедельник, 18 апреля 2011
Катберт конечно знал, что некоторые люди могут достаточно длительные периоды обходиться без слов, но понять этого никак не мог. ©